Широнина Юлия Борисовна

Редактор, переводчик, контент-мейкер с IT-бэкграундом

Образование

Филолог, лингвист, переводчик

1996–2001
Высшее филологическое образование
Оренбургский государственный педагогический университет (ОГПУ), филологический факультет
Фундаментальная подготовка в области русской филологии: история и теория литературы, теория языка, история русского языка, методика преподавания.
2000–2001
Переводчик (английский язык)
Оренбургский государственный педагогический университет (ОГПУ)
Получена квалификация переводчика (английский язык). В рамках программы освоены:
  • Практический курс перевода (художественный, технический, публицистический)
  • Теория перевода и сопоставительная лингвистика
2005
Кандидат филологических наук
Защита диссертации по специальности 10.01.01 «Русская классическая литература»
Тема диссертации: «Эволюция смехового мира в русской стихотворной комедии и "Горе от ума" А. С. Грибоедова»

Научное исследование посвящено анализу комического в русской драматургии XVIII – начала XIX веков. В работе были выявлены закономерности развития смеховой культуры, прослежены трансформации комических приёмов в русской стихотворной комедии от М. М. Хераскова до А. С. Грибоедова. Дан подробный анализ комедии «Горе от ума».
2023–2024
Искусственный интеллект в лингвистике
Оренбургский государственный университет, цифровая кафедра
Программа профессиональной переподготовки на стыке лингвистики и современных технологий.

Итоговый проект: дообучение и измерение S2S-моделей для перевода с английского языка, взятых с open-source-платформы Hugging Face.

Освоенные компетенции:
  • Основы машинного обучения и нейросетевых архитектур
  • Обработка естественного языка (NLP)
  • Работа с open-source-моделями
  • Оценка качества машинного перевода (BLEU, chrF, METEOR)
  • Программирование на Python

📚 Научные интересы

Область моих научных интересов постоянно расширяется: от классической русской литературы и теории комического до прикладных аспектов компьютерной лингвистики. Сегодня я активно исследую возможности применения методов искусственного интеллекта в лингвистике, вопросы оценки качества машинного перевода и проблемы взаимодействия человека и нейросетей при создании текстов.

Вернуться на главную